我们看到,回归线之所以被称为tropics,就像这个词汇的根本意思所表示的一样: turns,注意原词为复数。其词根trop意为to turn。回归线是太阳直射点在一年中南北“往返”移动的分界线。夏至时,太阳进入巨蟹宫,故北回归线也被称为the Tropic of Cancer【巨蟹宫之回归线】,同样的道理,南回归线被称为the Tropic of Capricorn【摩羯宫之回归线】。
tropic一词词根部分为trop‘to turn’,于是就有了英语中的:转义trope【a turn】、向地性geotropism 【turning to the earth】、西洋镜zoetrope【wheel of life】、向日葵heliotrope 【turn to the sun】、 趋光性phototropism 【turn to the light】;而对流层称为troposphere【sphere full of turns】,因为对流层内空气运动方向多变。
补充一点,春分和秋分在英语中统称为equinox,因为不管是在春分spring equinox还是秋分autumn equinox,白天都【与黑夜等长】。冬至和夏至统称为solstice,因为这个时候,【太阳停止】于回归线上,好几天才后开始移动。拿冬至winter solstice来说,太阳于12月22日直射南回归线,并在南回归线上停留三天,到12月25号才开始向北移动(有没有想过圣诞节为什么是12月25号,呵呵);夏至summer solstice相似,太阳于6月21日直射北回归线,并在北回归线上停留三天,到6月24日才开始向南移动。
当我们把地球的自转和绕日公转都考虑进来,我们发现在冬末春初的时间里,太阳的直射点在南半球,这时从北半球看,会发现早晨的太阳是从东偏南的角度升起的,而不是正东方。这也正是那首汉乐府民歌《陌上桑》开篇所表示的主题。
日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。
第一句话暗示着时间是在初春,正好衬托出少女罗敷的勤劳美丽,理说是很好的句子。以前遇见一个爱喷的老师,说这句诗有问题。因为太阳从东边升起,这是公理,怎么可能从东南方向呢。还瞎喷说这个“东南”里的“南”字是个虚词。我勒个去。我最讨厌这种自己没什么知识还不加考证乱践踏我们祖先的人,而这样的人比比皆是。这些自以为读了几年书就凌驾于古人之上的人,学了一点西方哲学就批评老子太形而上学、庄子太理想、屈原过于轻生、孔子太迂庸,往往却看不到自己肤浅的要命。我想知道为什么,牛顿站在巨人的肩上成就了自己的伟大,而我们却要把巨人踩在脚下来成就自己的肤浅,这个时代的我们到底是怎么了?
我们再回到天文地理话题,以地球为观察点来观察太阳在星空背景中的位置,会发现太阳在一年12个月中分别经过黄道十二星座。从春分点开始这十二个星座依次为:白羊座Aries、金牛座Taurus、双子座Gemini、巨蟹座Cancer、狮子座Leo、室女座Virgo、天秤座Libra、天蝎座Scorpio、射手座Sagittarius、摩羯座Capricorn、水瓶座Aquarius、双鱼座Pisces。注意到这些黄道星座形象中,大多数乃是动物形象,所以古希腊人为其取名叫ζωδιακός κύκλος 【circle of animals】,汉语意思为“动物环”,英语中的zodiac就是由ζωδιακός一词转写而来。
对比古希腊人对银河的称呼Γαλαξίας κύκλος 【circle of milk】,汉语意思为“奶环”,英语中的galaxy就由Γαλαξίας一词转写而来,这个转写后来概念扩大被用来泛指星系,而对Γαλαξίας κύκλος一词的英文意译Milky Way则被用来指代银河系了。详细内容请见《宇宙的秩序以及关于“牛奶街”的误会》一文。
zodiac一词字面意思为【与动物相关的(环)】,其词根部分为zo‘生命、动物’,于是就有了英语中的:动物园zoo、动物zoon、动物学zoology、动物传染病zoonosis 【动物病症】;动物中流行的病症称为epizootic【在动物中间】,对比在人类中流行的病症epidemic【在人们中间】;还有各种各样的生物,如太阳虫heliozoan、水螅hydrozoan、苔藓虫polyzoan、原虫protozoan;以及各种各样的动物界分类,如原生动物门Protozoa、后生动物亚门Metazoa、扁盘动物门Placozoa;地理时代中的各个阶段:原生代Proterozoic、古生代Paleozoic、中生代Mesozoic、新生代Cenozoic。